Перевод "горный лес" на английский
Произношение горный лес
горный лес – 32 результата перевода
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные
Горечь деревьев, стоящих под солнцем, запах разрушенных бомбами гор.
A son, among others, who has only one face, tormented for centuries, the face of a young murderer, a gentle dock hand.
He's left town and, driven by a necessity unknown to him, he walks, walks with his comrades, arrives in the wooded mountains, and there he arms himself, prepares himself, initiates himself to the new, to the eternal fight.
The bitterness of the trees under the sun, the smell of the bombed mountain.
Скопировать
Повстанческие настроения все еще активны
В опасном горном лесу какие испытания ожидают Аравт?
Уходим отсюда
The rebel Hulin army is still active
In this dangerous mountain forest, what is awaiting the Aravt?
Let's leave this place
Скопировать
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные
Горечь деревьев, стоящих под солнцем, запах разрушенных бомбами гор.
A son, among others, who has only one face, tormented for centuries, the face of a young murderer, a gentle dock hand.
He's left town and, driven by a necessity unknown to him, he walks, walks with his comrades, arrives in the wooded mountains, and there he arms himself, prepares himself, initiates himself to the new, to the eternal fight.
The bitterness of the trees under the sun, the smell of the bombed mountain.
Скопировать
Откуда влюбленным было знать о надвигающейся беде?
Они слышали доносящийся из лесу лай собак и звук горнов.
Но почему они слышат стук копыт коня, мчащегося во всю прыть?
How the lovers were worried!
Didn't they hear the trumpets blare and the howling of the hounds
But what was that galloping?
Скопировать
Две девушки.
проносящиеся мимо вспышки света... в лесу за горным хребтом.
Совы были поблизости.
Two girls.
Flashlights pass by... in the woods over the ridge.
The owls were near.
Скопировать
Эти мои рассказы, все - лесов и равнин, железных дорог, радуги, лунного света и сельской печали подарок.
Истиннен дубовый лес синим вечером, глухой стук шагов по одной дороге, дрожь от настигающего ноябрьского
Это правда, и обязательно этому нет выхода, как и дружбе.
My stories were written amongst forests, fields and railroads, gifts from the rainbows and moonlight.
Walking through the oak forest in the blue twilight, trembling in the mountain breeze of November, this emotion overwhelms my entire being.
Feeling the absolute reality of these stories,
Скопировать
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
рассказаны разными людьми - который называл большого медведя Братом как тотем. когда он еще правил своим горным
Во время зимней спячки у нее родились два детеныша.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
These stories were told to me by an assortment of men- the cattlemen who hated Wahb... and the Indians who called the great bear 'Brother'... and honored him as their totem. across a river's canyon... when he still ruled his mountain kingdom. at last...
The two cubs had been born during winter hibernation.
Скопировать
Однажды граф, как обычно, отбыл на охоту вместе со своими егерями и псами.
Далеко из лесу доносились звуки горнов и крики охотников.
Откуда влюбленным было знать о надвигающейся беде?
The count left with his spearmen and his dogs
Far away in the forest One could hear the sound of trumpets and the howling of the pack
How could the lovers suspect anything?
Скопировать
Он не очень изящен и не очень приятен как компаньон, но он хитер и хорошо чует дорогу.
Надо обойти Малькомбский лес по горной дороге и вернуться через Монтаржис.
А почему надо обходить лес?
He lacks grace, but he sniffs out a trail like a good hound.
We must avoid the Forest of Malcombe, and pass by Montargis.
Avoid the forest?
Скопировать
Дэстини мертва из-за меня.
Лес у горного мыса.
Он сказал, что его люди нас там закопают.
Still, Destiny's dead because of me.
Edge Cliff Woods.
Told me his guys were gonna bury us there.
Скопировать
А теперь иди.
Как только пересечем этот горный хребет, окажемся рядом с лесом мертвецов.
Только там растет нужный нам мак.
Now go.
Once we crest this ridge, we'll be near the woods of the dead.
The last poppies in this realm have taken seed there.
Скопировать
Бильбо, приятель, позволь пролить немного света на эту историю.
Далеко на востоке за долами и реками за лесами и пустырями находится отдаленный горный пик.
"Одинокая Гора"
Bilbo, my dear fellow, let us have a little more light.
Far to the east over ranges and rivers beyond woodlands and wastelands lies a single, solitary peak.
"The Lonely Mountain."
Скопировать
Но из-за климата за пределами гор, становящегося все более сухим, эти леса начали исчезать.
В наши дни сохранились лишь небольшие участки горных джунглей - дом для животных, которые когда-то бродили
Самые крупные приматы на Земле.
But driven by a drying climate beyond the mountains, the forests began to wither away.
Today, only small pockets of upland jungle remain, home to animals who once roamed the ancient forests.
The largest living primates on Earth.
Скопировать
Сибирь. Самая большая дикая область на земле.
Бескрайние леса, бурные горные реки и самое старое озеро планеты.
Самая обширная территория России с нетронутой природой, и вместе с тем, по большей части, неизвестный нам мир.
russia, the largest country on earth, more than twice the size of the united states.
epic in scope and dazzling in its extremes, each region is a world of its own.
with more than 300 volcanoes, kamchatka is one of the most volcanically active areas on earth.
Скопировать
Вздох владыки во всех в ответ рождает стон великий.
Это - колесо, торчащее у края горной кручи, к которому приделан целый лес зубцов и перемычек.
Пожалуйста, скорей сберитесь в путь. Пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле.
Never alone did the king sigh, but with a general groan.
For majesty is like a massy wheel, fix'd on the summit of the highest mount to whose huge spokes 10,000 lesser things are morticed and adjoin'd.
Arm you, I pray you, to this speedy voyage, for we will fetters put upon this fear, which now goes too free-footed.
Скопировать
Повстанческие настроения все еще активны
В опасном горном лесу какие испытания ожидают Аравт?
Уходим отсюда
The rebel Hulin army is still active
In this dangerous mountain forest, what is awaiting the Aravt?
Let's leave this place
Скопировать
Пей до дна.
"В разгаре битвы, в лесу, в горном ущелье,
Посреди огромного тёмного моря.
Bottoms up.
"In battle, in the forest, "on the precipice of the mountain.
"On the... "The great dark sea.
Скопировать
Тебе понравится на ферме.
Чистый воздух, ...кругом леса и горные ручьи.
Снова почувствуешь себя щенком.
You're gonna love the new farm house.
Clean air. Acres and acres of woods and mountain stream.
You'll feel like a puppy again.
Скопировать
Забудьте о дворе.
Давайте поедем в лес, на охоту!
Занятие как раз для нас.
Anything. Forget the court.
Let's go to the woods.
Let's go for a hunt.
Скопировать
Ты гений.
Давайте поедем в лес, на охоту!
Но без Брендона.
A genius.
Let's go to the woods. Let's go for a hunt.
But not brandon.
Скопировать
А куда хочешь ты?
Я бы отправился сюда... но твои волосы - как лес с засадами и капканами.
Но твой лоб спокоен, он гладок и мягок, темные озера глаз опасны для нашего корабля, в них можно утонуть.
But where would you go?
- I'd set out here... but the hair is a forest of ambush and snares.
But the brow becalms us, when it's smooth and plain, the dark pools of the eyes are dangerous to our ship, for to be drawn into them would be shipwreck.
Скопировать
Мы встретим острова по пути в твою Индию, и оснановимся в атлантическом пупке.
Оттуда течение понесет нас дальше, в еще один лес, где разбились многие корабли, и никто не забирался
У меня есть новый девиз.
We may encounter some islands, as we travel down towards your India. And we pause at the Atlantic navel.
Where the current carries our pilot on. To another forest. Where many are shipwrecked.
- I have a new motto.
Скопировать
Придешь домой на обед?
В лесу уже нет больше оленей..
Тогда, я здесь просто побуду.
You coming home for dinner ?
There are no deer in these woods, they've all been picked clean.
Then, I guess I'll be here a while.
Скопировать
- Аллах!
Все отступают в Леденцовый лес!
Это Чужой!
Come with me, little boy.
I'm going to get you home! It's Alien!
Predator!
Скопировать
- Солнечный замок?
- Через Леденцовый лес.
Другие будут прятаться там.
- Through the Gumdrop Forest.
Others will be hiding there.
Go, run! Look out for the evil characters!
Скопировать
- Ну, не расстраивайтесь, вы все.
Я спорю, мы можем найти кого-нибудь со СПИДом в лесу. /
Мы не знаем, что вы испытаете на другой стороне этого портала, но это будет, скорее всего, действительно странно.
Now, don't be down, y'all. I bet we can find some AIDS down the forest.
Run, run, run! Alright, men.
We don't know what you'll experience on the other side of this doorway, but it will most likely be really weird.
Скопировать
- Аслан, мы захватили шпиона!
Он крался сквозь Леденцовый лес!
- Стэн! Эй, смотрите, я представлял себе Стэна здесь!
Aslan, we've captured a spy!
He was sneaking around the Gumdrop Forest! Stan!
Hey look, I imagined Stan here!
Скопировать
Ты мог бы назвать это идеальная стрелялка от первого лица.
Всё, что ты делаешь, это бежишь по прелестному лесу и гонешься за большим драконом.
- Нет, мэн.
You could call it the ultimate first-person shooter.
And there's no score?
No crowds?
Скопировать
Даже если ты ненавидишь вампиров, нельзя позволять этому дерьму выкачивать из них кровь как бензин из машины.
Они бы оставили его умирать в лесу.
Да какая разница.
Even if you hate vampires, you can't let trash like the Rats go and drain them. It's not like siphoning gas out of a car.
They would have left him {\in the woods to }die.
Who fucking cares?
Скопировать
Брэд, нам крышка!
Отсюда до города, 15 км лесом.
В темноте. Она же не терминатор.
Brett, this is fucked up!
It's ten fucking miles into town in the dark.
She's not fucking Lassie!
Скопировать
Они были здесь.
Это горные львы забрали свою добычу.
Трёх сразу?
They were right here.
Mountain lions will carry off their prey.
Three at once?
Скопировать
Говорят, они равны
-Горным львам?
Здесь достаточно медведей.
Looks like they were tied up.
Mountain lions?
There's bears around here too.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов горный лес?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы горный лес для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение